• SHIVALOKA

АКУЛИ И КИЛАТА: ДВА АСУРА-ЖРЕЦА. ИСТОРИЯ ЯГЬИ.

by Abhilash Rajendran, 24.10.2019;

Перевод с англ.: «Шивалока», 2019;

Оригинал (english original).


Акули и Килата были жрецами асуров, и они упоминаются в «Шатапатха-Брахмане». (kilatakuliti hasura brahma vastuha - «Шатапатха-Брахмана» 1.1.4.14). Их гнусная роль, состоявшая в убеждении Ману, первого после пралайи (потопа) прародителя человечества, согласиться позволить им совершать жертвоприношения животных, описана в Кханде 1 «Шатапатха-Брахманы».


Ману был спасён огромной рыбой, которая тащила его лодку к Гималайским горам на севере. Когда же воды отступили, он совершил поклонение и пака-ягью (жертвоприношение пищи), после чего встретил женщину, которая оказалась полезной в совершении ягьи и увеличении потомства. («Шатапатха-Брахмана» 1.8.1.1-10)


Ману в лодке, влекомой Матсьей (Вишну в облике гигантской рыбы)

Согласно легенде, описанной в Брахмане, у Ману был бык. Вак (звук, речь, голос) вошла в того быка, и когда он дышал, мычал и ревел, асуры и ракшасы были уничтожаемы. Затем, дабы спасти их, их жрецы Акули и Килата подступили к Ману и уговорили того позволить им совершить для него ритуал жертвоприношения этим быком. Ману согласился, и для того, чтобы сделать это, они убили быка. Затем Вак вошла в жену Ману, но жрецам-асурам вновь удалось убить её тем же путём, что и быка. Затем Вак вошла в ягью (огненный ритуал) и в принадлежности для него, из которых жрецы-асуры не могли её вытащить. («Шатапатха-Брахмана» 1.14.14-17). Традиция ягий (яджн, огненных жертвоприношений) продолжилась беспрепятственно.


Произведение писавшего на хинди поэта Джая Шанкара Прасада «Камаяни» основано на вышеозначенной истории Ману и Шраддхи (Камаяни). В его поэме Акули и Килата стремились принести в жертву быка Ману, потому что хотели его мяса. Но этот эпизод привёл к печальным раздорам в гармоничной семейной жизни Ману со Шраддхой, которая вырастила и воспитала животное с любовью и заботой («Камаяни», глава 8, Карма). Таким образом, «Камаяни» включает в эту историю нежные человеческие чувства. Во введении (амукха) к своей поэме автор ссылается на историю из «Шатапатха-Брахманы».


Эта история иллюстрирует противоречие между человеческой культурой и демоническим поведением и последствия неверного толкования и извращения ведийских ритуалов.




ИСТОЧНИКИ:

  • «Шатапатха-Брахмана», согласно тексту Madhyandina School (2008); редакция и перевод Юлиуса Эггелинга - изд. Оксфордского Университета.

  • Энциклопедия Индуизма Том I - стр. 159 - 160 - IHRF

  • Эта часть «Шатапатха-Брахманы» доступна в русском переводе (стр. 126).

Просмотров: 34

© Powered by «Shivaloka»

  • Vkontakte - серый круг
  • Twitter
  • RSS - серый круг
  • Beatport - серый круг
  • =TV=
  • Instagram
  • Facebook - серый круг

индуизм, шиваизм, журнал