Публикации:

॥ ॐ नमः शिवाय ॥

  • SHIVALOKA.

GURVASHTAKAM

Ади Шанкарачарья

Перевод с санскрита на русский NN...


Гурваштакам
.pdf
PDF • 200KB

|| गुर्वष्टकम् ||


शरीरं सुरूपं तथा वा कलत्रं यशश्चारु चित्रं धनं मेरु तुल्यम् । मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् ॥१॥


śarīraṃ surūpaṃ tathā vā kalatraṃ

yaśaśсāru сitraṃ dhanaṃ meru tulyam

manaśсenna lagnaṃ guroraṃ ghripadme

tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kim


Красивое тело, прекрасные жёны, Услады, и слава, и золота тонны...¹ У гуру коль стоп не лежит ум всегда, Зачем же, зачем же всё это тогда?² || 1 ||


कलत्रं धनं पुत्रपौत्रादि सर्वं गृहं बान्धवाः सर्वमेतद्धि जातम् । मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् ॥२॥


kalatraṃ dhanaṃ putrapautrādi sarvaṃ

gṛhaṃ bāndhavāḥ sarvametaddhi jātam

manaśсenna lagnaṃ guroraṃ ghripadme

tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kim


Супруги, богатства, все дети и внуки, Родные, и дом, и любые науки... У гуру коль стоп не лежит ум всегда, Зачем же, зачем же всё это тогда? || 2 ||


षडङ्गादिवेदो मुखे शास्त्रविद्या कवित्वादि गद्यं सुपद्यं करोति । मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् ॥३॥


ṣaḍaṅgādivedo mukhe śāstravidyā

kavitvādi gadyaṃ supadyaṃ karoti

manaśсenna lagnaṃ guroraṃ ghripadme

tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kim


В устах пребыванье шести видов знаний³, Учёность и творчество, знанье писаний... У гуру коль стоп не лежит ум всегда, Зачем же, зачем же всё это тогда? || 3 ||


विदेशेषु मान्यः स्वदेशेषु धन्यः सदाचारवृत्तेषु मत्तो न चान्यः । मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् ॥४॥


videśeṣu mānyaḥ svadeśeṣu dhanyaḥ

sadācāravṛtteṣu matto na cānyaḥ

manaśсenna lagnaṃ guroraṃ ghripadme

tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kim


Пусть в дальних мне странах, почёт, уваженье, Отчизны признанье, мораль и везенье... У гуру коль стоп не лежит ум всегда, Зачем же, зачем же всё это тогда? || 4 ||


क्षमामण्डले भूपभूपालवृन्दैः सदा सेवितं यस्य पादारविन्दम् । मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् ॥५॥


kṣamā maṇḍale bhūpa bhūpāla vṛndaiḥ

sadā sevitaṃ yasya pādāravindam

manaśсenna lagnaṃ guroraṃ ghripadme

tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kim


Всех мира царей и владык восхищенье, Чьим лотосным стопам всегда поклоненье... У гуру коль стоп не лежит ум всегда, Зачем же, зачем же всё это тогда? || 5 ||


यशो मे गतं दिक्षु दानप्रतापा ज्जगद्वस्तु सर्वं करे यत्प्रसादात् । मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् ॥६॥


yaśo me gataṃ dikṣu dānapratāpā

jjagadvastu sarvaṃ kare yat prasādāt

manaśсenna lagnaṃ guroraṃ ghripadme

tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kim


И пусть я прославлен по всем направленьям Даров как податель, хозяин явленьям... У гуру коль стоп не лежит ум всегда, Зачем же, зачем же всё это тогда? || 6 ||


न भोगे न योगे न वा वाजिराजौ न कान्तामुखे नैव वित्तेषु चित्तम् । मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् ॥७॥


na bhoge na yoge na vā vājirājau

na kāntāmukhe naiva vitteṣu cittam

manaśсenna lagnaṃ guroraṃ ghripadme

tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kim


Мой ум отстранён от мирских наслаждений, От йоги, богатств и красавиц служений... У гуру коль стоп не лежит ум всегда, Зачем же, зачем же всё это тогда? || 7 ||


अरण्ये न वा स्वस्य गेहे न कार्ये न देहे मनो वर्तते मे त्वनर्घ्ये । मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम् ॥८॥


araṇye na vā svasya gehe na kārye

na dehe mano vartate me tvanarghye

manaśсenna lagnaṃ guroraṃ ghripadme

tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kim


Ума нет фиксаций на доме и теле, Отшельничьей жизни иль праведном деле... У гуру коль стоп не лежит ум всегда, Зачем же, зачем же всё это тогда? || 8 ||


गुरोरष्टकं यः पठेत्पुण्यदेही यतिर्भूपतिर्ब्रह्मचारी च गेही । लभेद्वाच्छितार्थं पदं ब्रह्मसंज्ञं गुरोरुक्तवाक्ये मनो यस्य लग्नम् ॥९॥


guroraṣṭakaṃ yaḥ paṭhetpuṇyadehī

yatir bhupatir brahmacarī ca gehī

labhedvāñchitārthaṃ padaṃ brahma saṃjñaṃ

guroruktavākye mano yasya lagnaṃ


И каждый, кто эти стихи воспевает, Аскет он иль царь, - знанье он обретает. Такой ученик Абсолют постигает, Когда словам гуру всецело внимает. || 9 ||


इति गुर्वष्टकम्


iti gurvaṣṭakam


Таково Восьмистишие Гуру.



ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:


Буквальное значение санскритского слова guru - «тяжёлый; весомый; обладающий авторитетом; важный; почтенный». Так называют того, кто наделяет духовным знанием и оказывает помощь и поддержку на духовном пути; того, чьи слова ценнее самых уважаемых установленных и общепринятых догматов и принципов. Гуру, в строгом смысле, является духовным учителем, передающим знание (прежде всего, Истину о Боге, Абсолюте); тем, кто направляет духовное и морально-нравственное развитие ученика. Древние священные тексты (шастры) часто напоминают о необходимости получения информации, указаний и наставлений от гуру, который является не кем иным, как видимым и осязаемым воплощением высшего и изначального духовного учителя всех живых существ - Господа Шивы. Поэтому служение и послушание гуру является тождественным служению Господу Шиве, а временами и превосходящим его. Преданность гуру, выраженная в безукоризненном следовании его наставлениям, является высшим проявлением преданности Шиве. В данном переводе полностью выдержан стихотворный размер оригинала.


1. «золота тонны» - в оригинале dhanaṃ meru tulyam - «богатства величиной с [гору] Меру». [↑]


2. «У гуру коль стоп не лежит ум всегда, зачем же, зачем же всё это тогда?» - в оригинале manaścenna lagnaṃ guroraṃ ghripadme tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kim. Если перевести этот рефрен дословно, то получится «[но если] ум не возложен к лотосам стоп учителя, тогда зачем, тогда зачем, тогда зачем, тогда зачем [всё это]?». Частица kiṃ в санскрите может означать практически любой вопрос, не связанный с пространством и временем: «зачем? почему? как? что?» и т. п. [↑]


3. «Шесть видов знаний» - в оригинале ṣaḍaṅgādivedo - букв. "" имеются в виду шесть отраслей знания, излагающиеся в ведангах (veḍaṅgā), примыкающих к Ведам текстах, cодержащих в себе руководства, предназначенные для правильного проведения ведийских ритуалов, а также для надлежащего толкования Вед.

  1. śikṣā - фонетика и фонология.

  2. chandas - метрика стихосложения.

  3. vyākaraṇa - грамматика.

  4. nirukta - этимология.

  5. jyotiṣa - астрология и астрономия, которые, в частности, описывают благоприятные дни для совершения жертвоприношений

  6. kalpa - ритуаловедение. [↑]


4. Ранее Шанкара вопрошал о том, к чему различные мирские блага, если «ум не лежит у лотосных стоп гуру». Теперь же он говорит о том, что лично он и так ни к чему из этого не привязан, и задаётся тем же вопросом, только уже применительно к самой этой непривязанности - к чему она, если ум не лежит у лотосных стоп учителя? Это же справедливо и для следующей шлоки. [↑]


ॐ नमः शिवाय

Просмотров: 4

Недавние посты

Смотреть все
трезубец.png