ХАМСА - ГУСЬ, ЛЕБЕДЬ ИЛИ...?


Брахма на хамсе

Наверное, всякому, кто так или иначе соприкасался с санскритом, встречалось слово «хамса» (हंस). Так называется птица, носящая Брахму и, согласно поверию, обладающая способностью отделять сому (а впоследствии и молоко) от воды, когда те перемешаны. Также это слово, часто с приставкой «парама» (высший, запредельный) и по сей день используется в качестве титула духовных подвижников и учителей высочайшего уровня, могущих благодаря своей мистической проницательности различать существенное и несущественное, истину и иллюзии, вечное и преходящее, правильное и неправильное и т. д. Сегодня, во многом благодаря популярной литературе по йоге, теософии и всякого рода эзотерике, наиболее широкое распространение на западе получила такая интерпретация этого слова, как «лебедь» (swan). Во многих научных работах и словарях лебедь также присутствует в качестве одного из значений. Однако имелся ли лебедь в виду изначально? Не вышло ли так, что в погоне за красивыми поэтическими образами ранние европейские востоковеды и исследователи санскрита, а вслед за ними и некоторые индийские их коллеги, сами того не подозревая, исказили первичный смысл этого слова? Одним из первых западных учёных, кто задался этим вопросом, был профессор Жан Филипп Вогель (1871 - 1958). В 1957 году в «Бюллетене Школы востоковедения и африканистики Лондонского Университета» была опубликована его работа «Errors in Sanskrit Dictionaries» (Ошибки в санскритских словарях), в которой он анализирует некоторые сомнительные или же откровенно ошибочные интерпретации санскритских слов, данные в европейских словарях XIX - начала XX вв. Ниже представлен перевод на русский язык фрагмента этой работы, посвящённого проблематике интерпретации слова «хамса».


Сарасвати на хамсе

«Несколько смущает то, что в наших санскритских словарях мы иногда встречаем слова, которые были неправильно переведены, и это особенно огорчает, когда такие слова часто используются в литературе и указывают на предметы, которые должны были быть знакомы индо-ариям. Ярким примером этого является санскритское слово «хамса», которое обычно интерпретируется в словарях как означающее не только гуся, но также и лебедя или фламинго. К сожалению, западные индологи отдали явное предпочтение двум последним водным птицам, потому что гусь считается слишком прозаичным созданием для того, чтобы войти в возвышенную сферу поэзии. Изучение предмета убедило меня, что хамса означает гуся и ничего более. Мой вывод основан в первую очередь на орнитологических доказательствах. По данным специалистов по миграции птиц, лебеди очень редко появляются в Индии; их нельзя назвать местными. Фламинго встречаются в Гуджарате, но их места гнездования находятся на болотах и солёных озерах Центральной Азии. Излюбленное место хамсы (согласно легендам - пер.) в летнее время и сезон дождей - озеро Манаса к югу от горы Кайласа. Уильям Муркрофт и Свен Хедин во время своего посещения этого священного озера заметили только один вид перелётных птиц - гусей. Не лебедей, не фламинго. Свидетельства из области индийского искусства полностью согласуются с наблюдениями натуралистов. Со времён Ашоки до периода Моголов ряды гусей в различных позициях использовались как излюбленный элемент декоративного искусства в буддийских и брахманических святилищах. Лебедь же и фламинго, напротив, никогда не встречаются. Был лишь единственный случай находки изображения лебедя. Оно было обнаружено на керамической форме для отливки металла, найденной сэром Джоном Маршаллом на склоне Бала Хишар в Чарсадде в ходе наших раскопок в 1903 году. Чарсадда была отождествлена с Пушкалавати, древней столицей Гандхары. Согласно сэру Джону, речь, вероятно, идёт об Аполлоне, едущем верхом на лебеде, и нет никаких сомнений в том, что это произведение классического искусства, привезённое с Запада».

Хамса в Ведах, пуранах и эпосе

  • В Риг-веде и в более поздних ведийских текстах эти птицы описаны как имеющие тёмные спины (RV 7.59.7), летающие рядами (RV 3.8.9), плавающие в воде (RV 1.65.5), издающие громкие звуки (RV 3.53.10) и бодрствующие ночью (AV 6.12.1). (Vedic index of names and subjects)

  • В «Катака-», «Маитраяни-», «Ваджаснейи-» самхитах и «Тайтирия-брахмане» хамсе приписывается способность отделять сому от воды.


  • Хамса приносился в жертву вместе с двумя сотнями других животных, растений и зерновых культур в ходе ашвамедха-ягьи.


  • В «Махабхарате» (3.54.19) упоминается золотой хамса, пойманный Налой. Птица пообещала оказать ему помощь и была освобождена после того, как выполнила своё обещание.


  • Бог Варуна смог избежать Раваны, превратившись в хамсу. Впоследствии по благословению Варуны хамса стал всегда белым. «Рамаяна» Вальмики описывает хамсу как птицу Варуны (7.18.28).


  • В Пуранах хамса - ездовое животное Брахмы и его супруги Сарасвати - богини речи, знания и учёности. В «Шива-Махапуране» (2.1.15.10) Брахма так говорит о хамсе: «Хамса обладает силой неуклонно подниматься вверх. Он обладает способностью различать реальное и нереальное, подобно тому, как он отделяет молоко от воды». Вишну принимал облик хамсы (хамсаватара) для наставления Брахмы и санаткумаров.


Хамса в контексте йоги

В контексте йоги хамса не означает птицу, а является комбинацией двух слов: ахам (я) + са (Он) = хамса. «Я - Он» - в этом заключается суть философии адвайты, провозглашающей единство Абсолюта (Брахмана) и индивидуальной души (Атмана) на высшем уровне. Считается, что когда йогин, достигший совершенства в йогической практике вдыхает, то звучит «хам», а когда выдыхает - «са». Непрерывное чередование этих звуков приводит к звучанию «со`хам» (Он - я), а вслушивание в эти звуки и медитация на них и их смысле - к практической реализации этой формулы.


Хамса в Библии

Любопытно также и то, что во времена британской колонизации Индии христианскими миссионерами с целью христианизации индийского населения на санскрит был переведён Новый Завет под названием «Шри Кршта-сангита». В этом тексте при описании эпизода крещения Иисуса в реке Иордан и нисхождения на него святого духа в виде голубя, слово «голубь» переведено как «хамса» (поскольку голубь в индийской традиции считается нечистой птицей, переводчики решили заменить его на более благородную в понимании индийцев). Таким образом, не исключено, что когда-нибудь много веков спустя перечень значений слова «хамса» в словарных статьях будет дополнен ещё и значением «голубь». Но это, скорее, шутка. А если серьёзно, то на сегодняшний день нельзя с однозначной уверенностью сказать, какая именно птица изначально носила это название, была ли она реально существующей или же чисто мифологической, и подразумевалась ли какая-то конкретная птица, или же все виды птиц, родственные лебедю и гусю, включая и утку (семейство аnatidae). Можно утверждать лишь то, что она являлась олицетворением высокой духовности, проницательности и высшего знания.


OṀ NAMAḤ ŚIVĀYA

Просмотров: 95

© Powered by «Shivaloka»

  • Vkontakte - серый круг
  • Twitter
  • RSS - серый круг
  • Beatport - серый круг
  • =TV=
  • Instagram
  • Facebook - серый круг

индуизм, шиваизм, журнал