top of page

॥ ॐ नमः शिवाय ॥

  • Фото автораSHIVALOKA.

ПУРУША-СУКТАМ


 

Пуруша-суктам - гмин, содержащийся в Ригведе (10.90), Шукла-Яджурведе (30.1-16) и Атхарваведе (19.6). Этот текст посвящён Пуруше, "Вселенскому Существу" и даёт описание духовного единства Вселенной. Природа Пуруши или Космического Существа, представлена в нём как имманентная в проявленном мире и всё же при этом трансцендентная к нему. Из этого существа, согласно сукте, исходит изначальная творческая воля (отождествляемая с Вишвакармой, Хираньягарбхой или Праджапати), что вызывает проекцию Вселенной в пространстве и времени. Пуруша-суктам указывает также на органическую связь между различными классами общества.


 


सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् ।

स भूमिं विश्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङुलम् ॥१॥


sahasraśīrṣā puruṣaḥ sahasrākṣaḥ sahasrapāt

sa bhūmiṃ viśvato vṛtvātyatiṣṭhaddaśāṅulam


Пуруша (Вселенское Существо) имеет тысячу голов, тысячу глаз и тысячу стоп. (Тысяча обозначает также бесчисленное количество, что указывает на вездесущность Вселенского Существа). Он охватывает мир со всех сторон, т. е. пронизывает каждую часть творения и выходит за пределы десяти направлений, представленных десятью пальцами.


पुरुष एवेदं सर्वं यद्भूतं यच्च भव्यम् ।

उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति ॥२॥


puruṣa evedaṃ sarvaṃ yadbhūtaṃ yacca bhavyam

utāmṛtatvasyeśāno yad annenātirohati


В действительности, всё это (творение) в сущности является Пурушей. То, что существовало в прошлом, и то, что будет существовать в будущем, всё творение, соткано бессмертной сущностью великого Господа (Пуруши), становясь пищей которого (то есть, поглощаясь чьей бессмертной сущностью через самопредание), человек выходит за рамки грубого мира и становится бессмертным.


एतावानस्य महिमातो ज्यायाँश्च पूरुषः ।

पादोऽस्य विश्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि ॥३॥


etāvānasya mahimāto jyāyāṁśca pūruṣaḥ

pādo’sya viśvā bhūtāni tripādasyāmṛtaṃ divi


Пуруша более велик, чем всё величие, могущее быть выраженным словами. Одна его часть стала всеми этими (видимыми) мирами, а три его части покоятся в бессмертном мире трансцендентности.


त्रिपादूर्ध्व उदैत्पूरुषः पादोऽस्येहाभवत्पुनः ।

ततो विष्वङ् व्यक्रामत्साशनानशने अभि ॥४॥


tri pād ūrdhva udait pūruṣaḥ pādo’syehābhavat punaḥ

tato viṣvaṅ vyakrāmat sāśanānaśane abhi


Три части Пуруши находятся в вышине (в трансцендентальной сфере), а одна его часть становится творением снова и снова. Там, в творении, он пронизывает все живые (кто ест) и неживые (которые не едят) существа.


तस्माद्विराळजायत विराजो अधि पूरुषः ।

स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुरः ॥५॥


tasmād virāḻajāyata virājo adhi pūruṣaḥ

sa jāto atyaricyata paścād bhūmim atho puraḥ


Из Пуруши был рождён Вират; [Вират начал существовать] из присутствия сияющего пуруши [который остался в качестве бэкграунда или субстрата Вирата]; он (т. е. Вират) в качестве субстрата создал землю, проявив её из своего собственного существа.


यत्पुरुषेण हविषा देवा यज्ञमतन्वत ।

वसन्तो अस्यासीदाज्यं ग्रीष्म इध्मः शरद्धविः ॥६॥


yat puruṣeṇa haviṣā devā yajñam atanvata

vasanto asyāsīd ājyaṃ grīṣma idhmaḥ śaraddhaviḥ


С Пурушей в качестве [жертвенного] огня, дэва (сияющий, которого называют Вират), продолжил яджну (жертвоприношение творения). Весна была [создана как] очищенное масло [той яджни], лето было [создано как] топливо [той яджни], осень же была [создана как] хавис (жертвенное подношение той яджни].


तं यज्ञं बर्हिषि प्रौक्षन्पुरुषं जातमग्रतः ।

तेन देवा अयजन्त साध्या ऋषयश्च ये ॥७॥


taṃ yajñaṃ barhiṣi praukṣan puruṣaṃ jātam agrataḥ

tena devā ayajanta sādhyā ṛṣayaś ca ye


Первые божественные люди были созданы как священная вода, брызнутая травой куша в ту яджну (жертвоприношение творения). Первыми божественными людьми были садхья-дэвы и риши, созданные им, дэвой (сияющим, называемым Виратом), который совершал яджну. Эти риши были не людьми, но божественными мудрецами, подобными саптарши, созданными непосредственно Виратом.


तस्माद्यज्ञात्सर्वहुतः सम्भृतं पृषदाज्यम् ।

पशून्ताँश्चक्रे वायव्यानारण्यान् ग्राम्याश्च ये ॥८॥


tasmād yajñāt sarva hutaḥ sambhṛtaṃ pṛṣad ājyam

paśūntāṁś cakre vāyavyān āraṇyān grāmyāś ca ye


Из выполненного подношения его (т. е. Вирата) яджни (жертвоприношения творения) было получено гхи, смешанное со свернувшимся молоком, которые (т. е. гхи и молоко) являются (созданными) животными, как воздушными (птицы) и лесными (дикие звери), так и домашними.


तस्माद्यज्ञात्सर्वहुत ऋचः सामानि जज्ञिरे ।

छन्दांसि जज्ञिरे तस्माद्यजुस्तस्मादजायत ॥९॥


tasmād yajñāt sarva huta ṛcaḥ sāmāni jajñire

chandāṃsi jajñire tasmād yajus tasmād ajāyata


Из выполненного подношения его (т. е. Вирата) яджни была рождена Ригведа, Самаведа же и чхандас (ведийская метрика) были рождены из него, и Яджурведа была рождена из него.


तस्मादश्वा अजायन्त ये के चोभयादतः ।

गावोः ह जज्ञिरे तस्मात् तस्माज्जाता अजावयः ॥१०॥


tasmād aśvā ajāyanta ye ke cobhayād ataḥ

gāvoḥ ha jajñire tasmāt tasmājjātā ajāvayaḥ


Из него (т. е. Вирата) были рождены лошади, и все животные, имеющие зубы в двух челюстях; из него (т. е. Вирата) были рождены коровы, и из него были рождены все виды коз.


यत्पुरुषं व्यदधुः कतिधा व्यकल्पयन् ।

मुखं किमस्य कौ बाहू का ऊरू पादा उच्येते ॥११॥


yat puruṣaṃ vyadadhuḥ katidhā vyakalpayan

mukhaṃ kim asya kau bāhū kā ūrū pādā ucyete


Что Пуруша (т. е. Вират) содержал в себе? Как много частей составляло его огромную форму? Что было его ртом? Что было его руками? Что было его бедрами? И что было его ногами?


ब्राह्मणोऽस्य मुखमासीद् बाहू राजन्यः कृतः ।

ऊरू तदस्य यद्वैश्यः पद्भ्यां शूद्रो अजायत ॥१२॥


brāhmaṇo’sya mukham āsīd bāhū rājanyaḥ kṛtaḥ |

ūrū tad asya yad vaiśyaḥ padbhyāṃ śūdro ajāyata ||12||


Брамины были его ртом, кшатрии стали его руками, вайшьи были его бёдрами, шудрам же определено было стать его ногами.


चन्द्रमा मनसो जातश्चक्षोः सूर्यो अजायत ।

मुखादिन्द्रश्चाग्निश्च प्राणाद्वायुरजायत ॥१३॥


candramā manaso jātaś cakṣoḥ sūryo ajāyata

mukhād indraś cāgniś ca prāṇād vāyur ajāyata


Луна была рождена из его ума, солнце было рождено из его глаз, Индра и Агни были рождены из его рта, а Вайю был рождён из его дыхания.


नाभ्या आसीदन्तरिक्षं शीर्ष्णो द्यौः समवर्तत ।

पद्भ्यां भूमिर्दिशः श्रोत्रात्तथा लोकाँ अकल्पयन् ॥१४॥


nābhyā āsīd antarikṣaṃ śīrṣṇo dyauḥ samavartata

padbhyāṃ bhūmir diśaḥ śrotrāt tathā lokāṁ akalpayan


Его пупок стал антарикшей (промежуточным пространством между небесами и землёй), его голова поддерживала небеса, ноги - землю, а ушами поддерживались направления. Таким образом, им регулировались все миры.


सप्तास्यासन् परिधयस्त्रिः सप्त समिधः कृताः ।

देवा यद्यज्ञं तन्वाना अबध्नन्पुरुषं पशुम् ॥१५॥


saptāsyāsan paridhayastriḥ sapta samidhaḥ kṛtāḥ

devā yad yajñaṃ tanvānā abadhnan puruṣaṃ paśum


Сделав семь ограждений из трижды по семь жертвенных дров, дэва (сияющий, называемый Виратом) ограничил в той яджне (жертвоприношении творения) бесконечное пространство Пуруши как конечные живые существа (пашу).


यज्ञेन यज्ञमयजन्त देवास्तानि धर्माणि प्रथमान्यासन् ।

ते ह नाकं महिमानः सचन्त यत्र पूर्वे साध्याः सन्ति देवाः ॥१६॥


yajñena yajñam ayajanta devāstāni dharmāṇi prathamānyāsan

te ha nākaṃ mahimānaḥ sacanta yatra pūrve sādhyāḥ santi devāḥ


Дэвы выполнили внешнюю яджну, медитируя на настоящую яджну (т. е. созерцая Пурушу, сияющего за всем) и, таким образом, они впервые обрели Дхарму (основанную на единстве Пуруши). Медитируя же на величие чидакаши (исполненное блаженства духовное небо, являющееся сущностью Пуруши), в те ранние времена они стали сами сияющими.


 


 

ॐ नमः शिवाय

407 просмотров

Похожие посты

Смотреть все

Opmerkingen


Opmerkingen zijn uitgezet.
трезубец.png
трезубец.png
bottom of page