• SHIVALOKA

ГИМН НЕИСТОВОГО ТАНЦА ШИВЫ

Шри Равана

Перевод с санскр.: NN...


॥ शिवताण्डव स्तोत्रम् ॥


जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजंगतुंगमालिकाम् । डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु न: शिव:शिवम् ॥ १ ॥


jaṭāṭavīgalajjalapravāhapāvitasthale

gale`valambya lambitāṃ bhujaṅgatuṅgamālikām

ḍamaḍḍamaḍḍamaḍḍamanninādavaḍḍamarvayaṃ

chakāra chaṇḍatāṇḍavaṃ tanotu naḥ śivaḥ śivam


Свалявший лес волос в клубок, с которых чистых вод поток По шее вниз бежит сильней, и украшает тело змей. "Дамад-дамад-дамад-дамад" - звучит всё громче барабан, Неистов танец, Шива рад; да ниспошлёт Он благо нам. || 1 ||


जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी-विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्द्धनि । धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके किशोरचन्द्रशेखरे रति: प्रतिक्षणं मम ॥ २ ॥


jaṭākaṭāhasambhramabhramannilimpanirjharī-

-vilolavīchivallarīvirājamānamūrdhani

dhagaddhagaddhagajjvalallalāṭapaṭṭapāvake

kiśorachandraśekhare ratiḥ pratikṣaṇaṃ mama


Низринут вод с волос каскад; священной Ганги водопад; Пред юной убранным луной благоговеет разум мой. Звуча "дхагад-дхагад-дхагад", огонь, не знающий преград, Исторг Он изо лба, шумя, к Нему любовь стремит меня. || 2 ||


धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर-स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे । कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥ ३ ॥


dharādharendranandinīvilāsabandhubandhura

sphuraddigantasantatipramodamānamānase

kṛpākaṭākṣadhoraṇīniruddhadurdharāpadi

kvachiddigambare mano vinodametu vastuni


Вершин обнявший дочь царя, и, сладострастием горя, Любовной занятый игрой в восторг ввергает разум мой. Чей направления наряд, и состраданья полный взгляд Конец всем тяготам кладёт; в ком радость ум ещё найдёт? || 3 ||


जटाभुजंगपिंगलस्फुरत्फणामणिप्रभा-कदम्बकुंकुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे । मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे मनोविनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥ ४ ॥


jaṭābhujaṅgapiṅgalasphuratphaṇāmaṇiprabhā

kadambakuṅkumadravapraliptadigvadhūmukhe

madāndhasindhurasphurattvaguttarīyamedure

mano vinodamadbhutaṃ bibhartu bhūtabhartari


Волосья в клок; лианой змей, красой сияющий камней. Цветами, киноварью Он омыт, любовно умащён. Пьянящий, сладостный поток, спокоен, в шкуре, свет, исток. Мой ум в восторге изумлён. Да будет Сущий восхвалён! || 4 ||


सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर-प्रसूनधुलिधोरणीविधुसराङध्रिपीठभू: । भुजंगराजमा्लया निबद्धजाटजूटक: श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखर: ॥ ५ ॥


sahasralochanaprabhṛtyaśeṣalekhaśekhara

prasūnadhūḻidhoraṇī vidhūsarāṅghripīṭhabhūḥ

bhujaṅgarājamālayā nibaddhajāṭajūṭaka

śriyai chirāya jāyatāṃ chakorabandhuśekharaḥ


Тысячеоким Он почтён, младой луною облечён. Гирляндой змей на телесах, чакоры родич в волосах; С небесных жителей корон пыльцой усыпан, мира трон, Склонённых вечно перед Ним, кто первый и неповторим. || 5 ||


ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्ज्यस्फुलिंगभा-निपीतपंचसायकं नमन्निलिम्पनायकम् । सुधामयुखलेखया विराजमान शेखरं महाकपालि सम्पदे शिरो जटालमस्तु न: ॥ ६ ॥


lalāṭachatvarajvaladdhanañjayasphuliṅgabhā-

-nipītapañchasāyakaṃ namannilimpanāyakam

sudhāmayūkhalekhayā virājamānaśekharaṃ

mahākapālisampadeśirojaṭālamastu naḥ


Пятью был стрелами снабжён желаний бог, но был сожжён Со лба стремительным огнём Того, богами кто почтён. Нам радость Тот да ниспошлёт, в чьих волосах луна живёт; Великий первый капалин, сияньем блещущий своим. || 6 ||


करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वलद्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपंचसायके । धरधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक प्रकल्पनैक-शिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥ ७ ॥


karālaphālapaṭṭikādhagaddhagaddhagajjvala-

ddhanañjayādharīkṛtaprachaṇḍapañchasāyake

dharādharendranandinīkuchāgrachitrapatraka-

-prakalpanaikaśilpini trilochane matirmama


Огня со лба поток меча, "дхагад-дхагад-дхагад" звуча, Он пятистрелого спалил, Свой лютый норов проявил. На пышных грудях дщери гор Он дивный, сказочный узор Изобразил, как на стене. В Трёхоком лишь услада мне. || 7 ||


नवीनमेघमण्डलीनिरुद्धदुर्धरस्फुरत्कुहूनिशीथिनीतम: प्रबन्धबद्धकन्धर: । निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुर: कलानिधानबन्धुर: श्रियं जगद्धुरन्धर: ॥ ८ ॥


navīnameghamaṇḍalī niruddhadurdharasphurat-

kuhūniśīthinītamaḥ prabandhabandhukandharaḥ

nilimpanirjharīdharastanotu kṛttisindhuraḥ

kalānidhānabandhuraḥ śriyaṃ jagaddhurandharaḥ


Несущий бремя всех миров, темней, чем облачный покров, Объявший новолунья ночь, кого никак не превозмочь, Подобен туче молодой, реки святой омыт водой. Всезащищающий герой да осчастливит разум мой. || 8 ||


प्रफुल्लनीलपंकजप्रपंचकालिमप्रभावलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् । स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदंभजे ॥९॥


praphullanīlapaṅkajaprapañchakālimaprabhā-

-vilambikaṇṭhakandalīruchiprabaddhakandharam

smaracchidaṃ puracchidaṃ bhavachhidaṃ makhacchidaṃ

gajacchidāndhakacchidaṃ tamantakacchidaṃ bhaje


Как лотос чист, прославлен, свет; и темно-синий шеи цвет Имеет Тот, достоин кто хвалы и славы, как никто. Рожденье, страсть и ум отсёк, обряд и мрак и смерть отсёк, Разрушен град великий Им, и я склоняюсь перед Ним. || 9 ||


अखर्वसर्वमंगलाकलाकदम्बमञ्जरी रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् । स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं गजान्तकान्धकान्तकंतमन्तकान्तकंभजे ॥१०॥


akharvasarvamaṅgalākalākadambamañjarī

rasapravāhamādhurī vijṛmbhaṇāmadhuvratam

smarāntakaṃ purāntakaṃ bhavāntakaṃ makhāntakaṃ

gajāntakāndhakāntakaṃ tamantakāntakaṃ bhaje


Подобен тёмным Он цветам, несёт всем радость существам, Нектара сладостный поток, главнейший, правил всех исток. Желаний бога погубил, слона и мрак и смерть убил. Конец бытью кладётся Им, и я склоняюсь перед Ним. || 10 ||


जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजंगमश्वस द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् । धिमिद्धिमिद्धिमिद्ध्वनन्मृदंगतुन्गमंगलध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्ड्ताण्डव: शिव: ॥ ११ ॥


jayatvadabhravibhramabhramadbhujaṅgamaśvasa-

-dvinirgamatkramasphuratkarālaphālahavyavāṭ

dhimiddhimiddhimidhvananmṛdaṅgatuṅgamaṅgaḻa

dhvanikramapravartita prachaṇḍatāṇḍavaḥ śivaḥ


Изгибы тела; как стрела, ввысь рвется пламень из чела, Огня кружится океан, танцует Шива; барабан "Дхими-дхими-дхими" звучит, и сердце бешено стучит; Безумный, ярый бытия небесный танец славлю я. || 11 ||


दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजंगमौक्तिकस्रजोर्गरिष्ठरत्नलोष्ठयो: सुहृद्विपक्षपक्षयो: । तृणारविन्दचक्षुषो: प्रजामहीमहेन्द्रयो: समप्रवृत्तिक: कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥ १२ ॥


dṛṣadvichitratalpayorbhujaṅgamauktikasrajor-

-gariṣṭharatnalośhṭhayoḥ suhṛdvipakśhapakśhayoḥ

tṛṇāravindachakṣuṣoḥ prajāmahīmahendrayoḥ

sama pravṛttikaḥ kadā sadāśivaṃ bhajāmyaham


Тому, во чьих святых очах во многих разниц нет вещах, Благожелательный чей глаз взирает равно на алмаз, Траву и лотос; на царей, гирлянды, змей, врагов, друзей; Когда ж Тому, кто всеблагой, служить я буду всем собой? || 12 ||


कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुंजकोटरे वसन् विमुक्तदुर्मति: सदा शिर:स्थमञ्जलिं वहन् । विलोललोललोचनो ललामभाललग्नक: शिवेति मन्त्रामुच्चरन् कदा सुखीभवाम्यहम् ॥१३॥


kadā nilimpanirjharīnikuñjakoṭare vasan

vimuktadurmatiḥ sadā śiraḥsthamañjaliṃ vahan

vimuktalolalochano lalāṭaphālalagnakaḥ

śiveti mantramuchcharan sadā sukhī bhavāmyaham


Когда же в чаще я густой, омытой Гангою святой, В пещере только находясь, от дум дурных освободясь, Ладони трепетно сложив, ко лбу со знаком приложив; И мантру Шивы повторя; когда счастливым стану я? || 13 ||


इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुध्दिमेति सन्त्ततम् । हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं विमोहनं हि देहिनां सुशंकरस्य चिन्तनम् ॥ १४ ॥


imaṃ hi nityamevamuktamuttamottamaṃ stavaṃ

paṭhansmaranbruvannaro viśuddhimetisantatam

hare gurau subhaktimāśu yāti nānyathā gatiṃ

vimohanaṃ hi dehināṃ suśaṅkarasya chintanam


И нет сомнений - скоро тот, кто этот лучший гимн поёт, Читает, помнит наизусть, формально произносит пусть, Любовь учителя найдёт и милость Вора обретёт; К свободе путь ни в чём другом, как в размышленьи о Благом. || 14 ||


पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं य: शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे । तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरंगयुक्तां लक्ष्मीं सदैव सुमुखीं प्रददाति शम्भु: ॥ १५ ॥


pūjāvasānasamaye daśavaktragītaṃ yaḥ

śambhupūjanaparaṃ paṭhati pradoṣe

tasya sthirāṃ rathagajendraturaṅgayuktāṃ

lakṣmīṃ sadaiva sumukhiṃ pradadāti śambhuḥ


Кто поклоненье совершив и Самосущего почтив, В вечор сей гимн десятка ртов читает, станет тот здоров, Неколебимым и царём; удача будет вся при нём. Прекрасный лик, коней, слонов ему дарует Бог богов. || 15 ||



OṀ NAMAḤ ŚIVĀYA

Просмотров: 72

© Powered by «Shivaloka»

  • Vkontakte - серый круг
  • Twitter
  • RSS - серый круг
  • Beatport - серый круг
  • =TV=
  • Instagram
  • Facebook - серый круг

индуизм, шиваизм, журнал