॥ ॐ नमः शिवाय ॥

  • SHIVALOKA.

ГИМН НЕИСТОВОГО ТАНЦА ШИВЫ

Шри Равана

Перевод с санскр.: NN...


॥ शिवताण्डव स्तोत्रम् ॥


जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजंगतुंगमालिकाम् । डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु न: शिव:शिवम् ॥ १ ॥


jaṭāṭavīgalajjalapravāhapāvitasthale

gale`valambya lambitāṃ bhujaṅgatuṅgamālikām

ḍamaḍḍamaḍḍamaḍḍamanninādavaḍḍamarvayaṃ

chakāra chaṇḍatāṇḍavaṃ tanotu naḥ śivaḥ śivam


Свалявший лес волос в клубок, с которых чистых вод поток По шее вниз бежит сильней, и украшает тело змей. "Дамад-дамад-дамад-дамад" - звучит всё громче барабан, Неистов танец, Шива рад; да ниспошлёт Он благо нам. || 1 ||


जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी-विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्द्धनि । धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके किशोरचन्द्रशेखरे रति: प्रतिक्षणं मम ॥ २ ॥


jaṭākaṭāhasambhramabhramannilimpanirjharī-

-vilolavīchivallarīvirājamānamūrdhani

dhagaddhagaddhagajjvalallalāṭapaṭṭapāvake

kiśorachandraśekhare ratiḥ pratikṣaṇaṃ mama


Низринут вод с волос каскад; священной Ганги водопад; Пред юной убранным луной благоговеет разум мой. Звуча "дхагад-дхагад-дхагад", огонь, не знающий преград, Исторг Он изо лба, шумя, к Нему любовь стремит меня. || 2 ||


धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर-स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे । कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥ ३ ॥


dharādharendranandinīvilāsabandhubandhura

sphuraddigantasantatipramodamānamānase

kṛpākaṭākṣadhoraṇīniruddhadurdharāpadi

kvachiddigambare mano vinodametu vastuni


Вершин обнявший дочь царя, и, сладострастием горя, Любовной занятый игрой в восторг ввергает разум мой. Чей направления наряд, и состраданья полный взгляд Конец всем тяготам кладёт; в ком радость ум ещё найдёт? || 3 ||


जटाभुजंगपिंगलस्फुरत्फणामणिप्रभा-कदम्बकुंकुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे । मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे मनोविनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥ ४ ॥


jaṭābhujaṅgapiṅgalasphuratphaṇāmaṇiprabhā

kadambakuṅkumadravapraliptadigvadhūmukhe

madāndhasindhurasphurattvaguttarīyamedure

mano vinodamadbhutaṃ bibhartu bhūtabhartari


Волосья в клок; лианой змей, красой сияющий камней. Цветами, киноварью Он омыт, любовно умащён. Пьянящий, сладостный поток, спокоен, в шкуре, свет, исток. Мой ум в восторге изумлён. Да будет Сущий восхвалён! || 4 ||


सहस्रलोचनप्